使命招換
是字面直接翻譯的吧
還是比較喜歡決勝時刻<div></div>
我覺得還是使命召喚比較貼切 也好聽~
回復 1# lisalucychad
決勝時刻
Of cource 使命召喚!!!! It is more easy to control
Call Of Duty 最好
硬要翻成中文怎麼翻都怪怪的<br><br><br><br><br><div></div>
原來在說那一個翻譯夠好@@ 害我還以為使命召喚和決勝時刻是兩種不同的遊戲
個人比較喜歡 使命召喚... 和英名的Call of Duty接接近
決勝時刻比較像戰爭吧
使命召喚看到會不知道是什麼樣的遊戲
使命召喚是直譯過來的
決勝時刻感覺比較有用心在想
而且也習慣講決勝時刻
決勝時刻比較有感覺
不過其實照字面翻成使命招喚也OK
我也是覺得決勝時刻比較好
這樣玩起來才有感覺<br><br><br><br><br><div></div>
還是決勝時刻吧......雖然有時直翻比較好聽
ex.最終幻想和太空戰士......真的差很大...
使命招換比較好玩
決盛的話超多的
決勝時刻會讓我比較想玩
使命招喚比較沒什麼感覺
決勝時刻
戰爭的武器比較多而且武器比較多元到是真 不可否認
我覺得兩個笑果做的地方不太相同
有興趣的可以去玩玩看<br><br><br><br><br><div></div>